Expert: U.S. military threat to China in South China Sea useless

专家:美在南海对中国实施军事威胁一点作用没有

Source
China Military Online
Editor
Yao Jianing
Time
2016-08-16

资料图:空军轰6K巡航岛礁照片
A PLA Air Force's H-6K patrols maritime features. (File photo)


美媒近日报道称,近期在南海黄岩岛附近活动的中国海警船数量增加,担心中国可能在黄岩岛进行岛礁建设。

BEIJING, August 16 (ChinaMil) -- American media recently reported that more Chinese coast guard vessels have appeared in waters near Huangyan Dao in the South China Sea, causing worries that China may be carrying out island and reef construction there.

军事专家尹卓在接受央视《今日亚洲》采访时表示,美国频繁炒作中国在黄岩岛的活动,意在阻止中国在南海的岛礁建设。

Yin Zhuo, a military expert, said in an interview with CCTV's Asia Today that the U.S. keeps hyping up China's activities in Huangyan Dao with the intention of stopping China's island and reef construction in the South China Sea.

美国仍幻想利用军事威胁的方式影响中国,但事实上这种行为对中国“一点作用没有”。

The U.S. still has the illusion that it can intimidate China with military threat, but in fact such an approach is "completely useless", Yin Zhuo stressed.

8月11日,美国自由灯塔网站发布了一篇题为《中国在黄岩岛加强力量存在》的文章,该文援引数名五角大楼官员的话称,在过去的几个星期里,在黄岩岛附近活动的中国海警船数量急剧增加。

America's Free Beacon website published on August 11 an article titled "China reinforces presence in Huangyan Dao ", which quoted several Pentagon officials as saying that the number of Chinese coast guard vessels sailing around Huangyan Dao increased sharply in the past few weeks.

有熟悉美国情报的官员称,过去几年,中国在黄岩岛周边常态部署的船只数量一般都在2-3艘左右,但近期突然增加到10多艘,此外在黄岩岛附近还出现了大量中国渔船。

According to an official familiar with U.S. intelligence, China usually deployed two or three vessels around Huangyan Dao in the past few years, but the number increased to more than ten lately, and a lot of Chinese fishing boats also appeared in that area.

美海军太平洋舰队前情报事务主管吉姆•法内尔分析,大量海警船的出现可能意味着中国将开始在黄岩岛进行人工建设。

A former intelligence officer in the U.S. Pacific Fleet analyzed that the appearance of large quantities of coast guard vessels may indicate that China will began artificial construction activities on Huangyan Dao.

今年3月,美国海军作战部长约翰•理查森就对路透社表示,美军认为中国水面舰艇增加在黄岩岛附近的活动“令人担忧”,并放话美军“正酝酿反制措施”。

The U.S. Chief of Naval Operations Admiral John Richardson told Reuters in March this year that the U.S. military found the increasing activities by Chinese surface vessels near Huangyan Dao "unsettling" and it was "contemplating countermeasures".

今年6月,美国国防部长卡特在第15届香格里拉对话上强硬表态称,在黄岩岛的岛礁建设应该是中国不应跨过的一条“红线”。若中国真在黄岩岛上兴建设施,将促使美国和其他国家“采取行动”

The U.S. Defense Minister Carter made tough remarks at the 15th Shangri-La Dialogue in June this year, saying that island and reef construction in Huangyan Dao is a "red line" that China should not cross. If China did build facilities there, the U.S. and other countries would "take actions".

除了在言辞上频频撂狠话,美军在行动上也将黄岩岛作为重点。

据媒体报道,今年4月,美军4架A-10对地攻击机和2架HH-60G“铺路鹰”直升机从菲律宾马尼拉西北的克拉克空军基地起飞,在南海上空执行任务,其中就包括在黄岩岛周边空域巡航。

In addition to making tough remarks, the U.S. military has also made Huangyan Dao a focus of their operations.

It is reported that four A-10 ground attack planes and two HH-60G Pave Hawk helicopters of the U.S. military took off from the Clark Air Base in northwest Manila to carry out missions over the South China Sea, including patrolling in the airspace around Huangyan Dao.

美国为何对黄岩岛如此敏感呢?央视报道指出,与南沙群岛相比,黄岩岛位置更靠北,可以控制从北部进入南海的通道。

Why is the U.S. so sensitive about Huangyan Dao? The CCTV reported that compared with Nansha Islands, Huangyan Dao is further north and it can help control the path from the north to the South China Sea.

其次,黄岩岛和菲律宾苏比克湾和克拉克空军基地之间的距离只有200公里左右,美军担心一旦中国在这里展开军事建设,进而部署军事力量,将直接威胁美军驻扎在菲律宾的海空力量。

Meanwhile, it's only 200km or so from Huangyan Dao to the Philippines' Subic Bay and Clark Air Base, so the U.S. military is worried that once China begins military construction and deploys military forces there, it will pose a direct threat to U.S. naval and air forces stationed in the Philippines.

中国政府此前曾多次强调,在南海岛礁上的建设完全是中国主权范围内的事,别国无权说三道四。

The Chinese government emphasized repeatedly that construction on South China Sea islands and reefs is completely within China's sovereignty and no other country has any right to make carping comments.

尹卓指出,虽然黄岩岛距离菲律宾苏比克湾较近,但黄岩岛对美国并不具备重大军事战略意义,因为苏比克湾不是美军在亚太地区必不可少的军事基地,其驻军数量也不大。

Yin Zhuo pointed out that although Huangyan Dao is close to Subic Bay, it's not of great military and strategic significance for the U.S. because Subic Bay isn't an indispensable military base for the U.S. military in the Asia Pacific and its stationed troops there are not in large quantities.

美国频繁炒作中国在黄岩岛的活动,意在阻止中国在南海的岛礁建设。

The U.S. keeps hyping up China's activities in Huangyan Dao with the intention of stopping China's island and reef construction in the South China Sea, Yin Zhuo said.

尹卓还表示,美国在南海仍幻想利用军事威胁的方式影响中国,但事实上这种行为对中国“一点作用没有”。

He added that the U.S. still has the illusion that it can intimidate China with military threat, but in fact, such an approach is "completely useless".

黄岩岛是中国的固有领土,中国想何时建、建什么都是中国自己的事,美国没有任何权利置喙。

Huangyan Dao is China's inherent territory and China will independently decide what facilities it will build there and when to build them.

美国若敢在黄岩岛对中国动武,中国必将毫不客气地武力回应,中国不仅有坚定的决心,并且做好了充分的准备。

The U.S. has no rights to interfere. If the U.S. dared to resort to force against China there, China would respond with force resolutely and fully prepared.

The author is Qiu Yue, a reporter from the People's Daily Online.

Related News

Continue...