Djibouti welcomes China's military presence

吉布提: 欢迎中国在吉布提的军事存在

Source
China Military Online
Editor
Yao Jianing
Time
2016-08-23

今年年初,中国外交部和国防部新闻发言人先后证实,中国和吉布提已就中方在吉布提建设保障设施达成一致。这是中国在海外建设的首个后勤保障设施。

2月25日,国防部新闻发言人吴谦表示,目前相关设施的基础工程建设已经启动,中方已派遣部分人员开展相关工作。

BEIJING, August 8 (ChinaMil) -- Spokespersons for both Chinese Foreign Ministry and Defense Ministry confirmed at the beginning of this year that China and Djibouti reached a consensus on China’s building support facilities in the latter, which will be China's first logistics installation overseas.

Wu Qian, spokesperson for China’s Ministry of National Defense (MND), said on February 25 that groundwork for relevant facilities was underway and China had assigned personnel to carry out relevant work.

“中国建立保障设施,不会借此谋求军事干预地区和其他国家事务,也不会借此谋求军事扩张,中国一贯奉行防御性国防政策。”张军社说。

"China won't use the construction of the support facilities to seek military interference in regional and other countries' affairs or seek military expansion," said Zhang Junshe, a Chinese military expert.

据张军社介绍,军事基地是指驻扎一定数量的兵力,并以此为依托遂行作战和训练任务的地方。比如美军在关岛安德森空军基地部署了B-52,B-1B,B-2三种战略轰炸机,在远东地区进行活动。

According to Zhang Junshe, a military base is a place where a certain amount of troops are stationed and that serves as the basis for implementing combat and training tasks.

For example, the U.S. military deploys three kinds of strategic bombers - B-52, B-1B and B-2 at the Andersen Air Force Base in Guam that carry out operations in the Far East.

同时,基地还有一定规模的组织机构,比如美军基地司令是上校军衔,管理基地的日常生活和安全秩序。

Organizational structure of a certain scale is also established at the military base. The U.S. commander of the military base holds the rank of colonel and is responsible for managing everyday life, security and order at the base.

美军海外基地体现了美国全球军事存在,有助于维护其全球霸权地位,控制所在国以及盟国,影响周边战略形势。中国在吉布提的后勤保障设施只用来储存油料、食品、蔬菜水果等。

America's overseas military bases reflect its global military presence and help it maintain the global dominance, control the host country and allies, and influence the surrounding strategic situation.

In contrast, China builds support facilities in Djibouti just in order to serve Chinese naval taskforce that carries out escort missions in the Gulf of Aden and waters off Somalia. China's support facilities in Djibouti will only be used to store fuel, food, vegetables and fruits.

根据联合国有关决议,迄今为止中国已经派出24批护航编队赴亚丁湾、索马里海域护航。在执行任务过程中,护航官兵休整和护航编队食品、油料补给遇到很多实际困难。

According to relevant United Nations resolution, China has dispatched 24 escort taskforces to those two regions, and Chinese navy sailors have encountered many difficulties in terms of rest, reorganization and replenishment during the missions.

 此外,每次临时停靠他国港口,都要通过外交渠道与到达国进行协调。张军社说:“如果能在护航线路中选择一个合适的地方修建保障设施,我们的舰艇停靠更加便利,官兵休整和后勤补给更有保障。” 

Every time they berth at a foreign nation's port, they have to coordinate with the host country through diplomatic channels. "If China can build support facilities at an appropriate place en route to the escort missions, they can facilitate vessel berthing and guarantee rest conditions and logistics supply for our sailors," Zhang said.

“我们欢迎中国在吉布提的存在,就像我们欢迎西方一样”,吉布提外交部长尤素福在美国“防务一号”网站撰文反击了“中国正在该国挤走美国”的观点。

"We welcome China in Djibouti, just as we welcomed the west." An article written by Djibouti's foreign minister Mahamoud Ali Youssouf was published on America's Defense One website, which refuted the view that "China is elbowing Americans out of Djibouti".

尤素福的文章中说:“有人质疑,允许中国在吉布提建基地的决定会不会削弱我们与美国的关系,答案是‘不’,我们欢迎中国在吉布提的存在,就像我们以前欢迎美国、北约、法国、英国、意大利和日本的武装力量一样,他们在我们国家都有军事存在。在我们与恐怖主义和海盗作斗争时,他们是我们重要的战略伙伴。”

The Djibouti's foreign minister said in his article "some people have questioned whether China’s decision to establish a presence in Djibouti means that our nation’s ties with the United States are weakening. The answer is simple – no. We welcome China’s presence in Djibouti, just as we previously welcomed forces from the U.S., NATO, France, the United Kingdom, Italy, and Japan, who are present in our country. These are vital strategic allies for Djibouti as we fight against terrorism and piracy, which remain significant threats to the international community and the global economy."

吉布提被称为“海洋战略兵家必争之地”,中国于2015年12月同吉布提签订协议,建设可以接纳1万人的军事后勤补给港口,以保护在该地区巨大的经济和商业利益,保证运输、工业、能源的安全。

Djibouti is known as the "strategic hotspot contended by maritime powers". China signed an agreement with the country in December 2015 to build a military replenishment port that's able to accommodate 10,000 people, with an aim to protect its huge economic and commercial interests in that region and ensure transportation, industrial and energy security.

吉布提外交部长尤素福乐观地说,中国无论是海军或陆军在吉布提的存在,都将以重要的能量和影响力,促进目前陷入困扰的地区和平与安全。 

Youssouf said with optimism that the presence of Chinese Navy or Army in Djibouti will help restore peace and security in the region with their strength and influence.

吉布提位于曼德海峡,是世界能源供应的第四大海洋通道,战略位置无可比拟。

Located at the Mandab Strait, Djibouti is the fourth largest sea route for energy supply in the world, commanding a peerless strategic position.

美国在毗邻吉布提安布利国际机场的柠檬园建有军事基地,常规驻军4000人,每年军费开支多达6000万美元。美军从这里调配兵力打击伊斯兰国恐怖组织以及索马里海盗和非洲的激进伊斯兰恐怖组织分支。这是美国在非洲土地上唯一的一座永久军事基地。

The U.S. has built a military base near Djibouti's Ambouli International Airport that houses 4,000 resident troops and costs more than $60 million every year. The U.S. dispatches forces from the base to fight against ISIS, Somali pirates and branches of radical Islamic terrorist organizations in Africa. It is America's only permanent military base in Africa.

除了美国,从2011年起,日本每年出资3000万美元维持海上军事力量,并积极进入吉布提海域。

2012年起,吉布提成为欧盟对外和平训练及资助行动的总部,对欧盟帮助沿岸国家起了重要作用。而各国在此的军事开支,成为吉布提主要收入来源。

In addition to the U.S., Japan has spent $30 million per year maintaining its maritime military forces since 2011 and has taken active steps to enter waters of Djibouti.

The EU also set up the headquarters of its external peaceful training and sponsored operations in Djibouti in 2012, which has played an important role in EU's assistance to countries along the coast there. The military expenditure by various countries is the main source of revenue for Djibouti.

The authors are Zhang Penghui, Han Xiaoming, Wang Wei, Guo Yuandan and Ren Zhong, reporters from Global Times.

Related News

Continue...