China mulls offering stronger legal assistance to soldiers and their families

司法部、中央军委政法委员会印发《军人军属法律援助工作实施办法》

Source
China Mlitary Online
Editor
Ouyang
Time
2016-09-28

司法部、中央军委政法委员会近日联合印发了《军人军属法律援助工作实施办法》。办法共二十三条,对做好军人军属法律援助工作、维护国防利益和军人军属合法权益,提出了具有针对性操作性的措施办法。《办法》确定了军地双方协作配合原则,要求建立健全相关工作机制,共同做好军人军属法律援助工作。

BEIJING, Sept. 28 (ChinaMil) -- The Ministry of Justice (MOJ) and the Politics and Law Commission of China's Central Military Commission (CMC) have jointly issued the Implementation Measures for Legal Assistance to Military Personnel and Their Families (hereinafter referred to as Measures). Consisting of 23 articles, the document sets targeted and operable measures to offer better legal assistance to military personnel and their families and to safeguard the interests of national defense and the lawful rights and interests of military personnel and their families.

《办法》确定了军地双方协作配合原则,要求建立健全相关工作机制,共同做好军人军属法律援助工作。《办法》界定了军人军属法律援助对象范围,明确了军人军属法律援助事项范围和申请法律援助应当提交的材料,明确了免予经济困难审查人员范围,确定了在办理军人军属法律援助案件中有关机构的权利和义务。

The Measures sets the principle of collaboration and cooperation between the military and local judiciary authorities, defines military personnel and their families eligible for legal assistance, specifies the scope of legal assistance to military personnel and their families, as well as the materials that should be submitted in the application for legal assistance. The Measures also defines the scope of persons who are exempted from the economic difficulty review, and stipulates the rights and obligations of relevant authorities in handling legal aid cases for military personnel and their families.

军人军属法律援助工作站是军地双方联系的重要纽带,《办法》规定了工作站设置方式,成立工作站应当具备的办公设施、人员、经费、制度、标识等五个方面的条件,工作站职责范围和有关信息公示、来函来电来访登记义务等。

Legal aid workstations will be jointly established by the military and local judiciary authorities. The Measures defines the scope of duties of the workstation and its obligations of public notification of information and registration of letters, calls, and visits from assistance seekers.

为健全军队和地方统筹协调、需求对接、法律援助资源共享、优势互补机制,《办法》对建立工作站工作报告制度及律师值班制度、军地联席会议制度、人员培训与工作交流制度、经费保障制度、工作考评制度等作出具体规定。

In order to improve coordination between the military and local judiciary authorities and share legal aid resources, the Measures sets specific stipulations on the establishment of work reporting and duty counsel systems of the legal aid workstation and joint conference mechanism.

《办法》自2016年9月14日起施行。

The Measures went into effect on September 14, 2016.

 

 

 

Related News

Continue...