7th Xiangshan Forum kicks off in Beijing

第七届香山论坛正式开幕

Source
China Military
Editor
Yao Jianing
Time
2016-10-11

10月11日上午9时,第七届香山论坛正式开幕,国务委员兼国防部长常万全致辞。中国军网记者 李爱明 摄
Chinese Defense Minister Chang Wanquan delivers a speech at the opening ceremony of the 7th Xiangshan Forum in Beijing on October 11, 2016.
 
 

10月11日上午,第七届香山论坛正式开幕。军委联合参谋部副参谋长、中国国际战略学会会长孙建国主持开幕式.

BEIJING, Oct. 11 (ChinaMil) -- The 7th Xiangshan Forum officially kicked off in Beijing on Tuesday morning. Admiral Sun Jianguo, deputy chief of the Joint Staff Department of China's Central Military Commission (CMC) and chairman of China International Institute for Strategic Studies, presided over the opening ceremony.

国务委员兼国防部长常万全致辞。

Chinese State Councilor and Defense Minister Chang Wanquan delivered a speech at the opening ceremony.

常万全在致辞中说,当前世界正处在前所未有的大变革之中,一方面,和平、发展、合作、共赢成为时代潮流,各国联系空前紧密,全球合作向多层次全方位拓展,发展中国家特别是新兴经济体群体性崛起,推动国际力量对比朝更均衡方向发展。

Gen. Chang noted in his speech that the world today is going through unprecedented changes. On one hand, peace, development and win-win cooperation are the trend of the times, countries are more closely connected than ever before, and the rise of developing countries, especially emerging economies, is pushing the international power landscape toward equilibrium, he said.

另一方面,人类和平与发展也面临一系列新威胁新挑战,国际安全形势中的一些新动向值得高度关注。

On the other hand, the global peace and development are faced with new threats and challenges, and we should keep close watch on some new tendencies in the international security situation, Chang said.

发展与安全的联系更加紧密。战乱冲突、恐怖主义、难民危机等都能从发展落后中找到根源,都需要通过发展寻求根本解决之道。

In today's world, development and security are more closely linked than ever, Chang said. Wars, conflicts, terrorism and refugee crisis can all find their roots in backward development, and the final solutions to those problems should also be sought through development, Chang added.

全球战略稳定受到威胁。个别国家谋求军事领域绝对优势,不断强化军事同盟,以牺牲他国安全为代价,谋求自身绝对安全。

In Chang's opinion, the global strategic stability is under threat, evidenced by certain countries' enhancing military alliance in pursuit for absolute military dominance and seeking their own absolute security at the expense of other countries' security.

地缘政治因素凸显。一些地区热点问题在外部势力挑动下有所升温,给国际安全带来不安定因素。非传统安全威胁上升。全球恐怖活动频度和烈度都在增大,恐怖主义的危害性进一步凸显。

Some regional hotspot issues have somewhat heated up because of external instigation, stirring up uncertainty in international security, Chang said. Moreover, unconventional security threats are on the rise and terrorist activities are getting more frequent and intense worldwide with growing damages, he noted.

常万全表示,中国防务部门和军队愿与各方一道努力,共同营造公道正义、共建共享的安全格局。

The Chinese defense chief expressed that Chinese defense department and military are willing to make joint efforts with all parties to create a shared security environment of justice and equality.

我们愿与各方深化合作,携手应对挑战。我们愿与各方管控分歧,维护安全环境。

To jointly maintain global security environment, China stands ready to work with different parties to hold more dialogues and strengthen security mutual trust, deepen cooperation to deal with challenges, and manage and control divergences, Chang said.

2017年,中国将与东盟国家海军举行海上联合演练。今年年内,中美两国海军也将举行以熟练运用海空相遇安全行为准则为主题的联合演练和研讨活动。

In 2017, Chinese navy will hold joint maritime exercises with the navies of ASEAN member states, and within this year, the Chinese and American navies will stage joint exercises and symposiums focusing on the better and skilled practice of the code of conduct for safe maritime and air encounters, Chang said.

各国都走和平发展的道路,世界和平发展之路才能越走越宽广。

At the end of his speech, Gen. Chang hoped that all the representatives could conduct candid exchange of views and expand consensuses and make contributions to peace and stability in the Asia Pacific region and the world at large.

希望各位代表围绕本届论坛主题广泛交流、坦诚对话、扩大共识,为促进亚太地区乃至世界和平稳定贡献智慧和力量。

The annual forum is jointly organized by China Association for Military Science and China International Institute for Strategic Studies.

Related News

Continue...