Japan-U.S. joint exercise, a key step forward of Abe's military expansion ambition

日美举行联合演习 安倍扩军野心迈出关键一步

Source
China Military
Editor
Huang Panyue
Time
2016-11-10

作为正在举行的“利剑”军演的一部分,日本自卫队和美军7日在冲绳附近首次实施了反映新安保法内容的联合演习。

BEIJING, Nov. 10 (ChinaMil) -- As part of the ongoing codenamed “Exercise Keen Sword 2016" joint military exercise, the Japan Self Defense Forces (JSDF) and the U.S. military held the inaugural joint drill reflecting the new security legislation near Okinawa on November 7.

尽管日本防卫省反复强调此次演习属“例行性质”,但在新安保法生效的背景下,此次军演以其中新增的“重要影响事态”概念,打破地理限制,积极演练强化日本自卫队为美军提供“后方支援”能力的目的仍屡遭外界质疑。

Against the backdrop of the validated new security legislation, despite Japanese Ministry of Defense’s repeated stress on the “routine nature” of the drill, this Japan-U.S. joint exercise is frequently questioned because of its newly-added “important-influence situation” conception, and its objective of breaking geographical barriers and strengthening JSDF’s capability of providing “rear support” to the U.S. military.

由此,安倍以新安保法架空现行和平宪法,大幅推进扩大日本自卫队海外军事活动范围和机能的“扩军”野心迈出了关键一步。

This marks a crucial step forward for the Abe’s “military expansion” ambition to undermine the pacifist constitution with the new security bills and to substantially promote the expansion of JSDF’s overseas military activity sphere and function.

日美“利剑”军演从1986年起每两年举行一次,是两国最大规模的实兵演习之一。

The Japan-U.S. “Keen Sword” joint military exercises, held biennially starting from 1986, are one of the biggest actual-troop drills between the two countries.

今年的演习于10月30日正式登场,约1.1万名美军与2.6万名日本自卫队员、260架战机与20艘舰艇在日本周边、冲绳、关岛、天宁岛与北马里亚纳群岛等海域,进行两栖登陆与导弹防御等演习。

This year's “Keen Sword” officially kicked off on October 30, around 11,000 U.S. soldiers and 26,000 JSDF soldiers, 260 warplanes and 20 naval vessels joined the amphibious landing and missile defense exercises in areas around Japan, Okinawa, Guam, Tinian and Northern Mariana Islands.

在此前的“利剑”军演中,日美曾基于《周边事态法》实施过日本自卫队对美进行“后方支援”的演习。

In previous “Keen Sword” joint military exercises, Japan and the U.S. once conducted drills on JSDF’s “rear support” to the U.S. army based on the Perimeter Situation Law.

但安倍政府在去年强行通过的新安保法中将 《周边事态法》更名为《重要影响事态法》,事实上解除了自卫队实施“后方支援”行动仅限于日本周边的地理限制,并将对象国扩大至美军以外的国家。

In the new security bills that the Abe administration forced through last year, the Perimeter Situation Law was renamed to the Important-influence Situation Law, which in fact lifts the geographical restrictions on JSDF’s “rear support” activity sphere previously confined to areas around Japan, and expands the supported countries to beyond the U.S..

而对所谓对日本和平与安全发生“重要影响事态”的判断仅归于日本政府的主观判断,完全不受议会审查制约。

In addition, the identification of the so-called “important-influence situation” for Japan’s peace and security is only subject to the judgment by the Japanese government without being shackled by the inspection or reviews of the Diet of Japan.

因此在本次“利剑”军演中实施的在“重要影响事态”下,日本自卫队如何对美军实施“后方支援”的演习就引发了外界高度关注。

So this “Keen Sword” joint military exercise featuring how JSDF will provide the “rear support” to the US military in an “important-influence situation” has aroused high concerns.

根据日本防卫省公开的日程,本次日美基于新安保法的联合演习以美军与其他国家陷入战斗状态,日本政府判断发生了“重要影响事态”为前提实施,于11月7日和9日在冲绳县东部的浮原岛及周边海域进行。

According to the schedule released by Japanese Ministry of Defense, this year's “Keen Sword” Japan-US joint exercise based on the new security legislation is held near the Ukibara Island to the east of Okinawa Prefecture and the surrounding waters on November 7 and November 9 on a premise that the U.S. and other countries are drawn into fights and the Japanese government judges that an “important-influence situation” has occurred.

在7日实施的演习中,设想了美军机战斗中在公海坠机,日本航空自卫队大型运输直升机赶赴现场救助在海上遇险的美军机组人员。

In the drill on November 7, the scenarios assuming that the U.S. warplanes crash in international waters and Japan Air Self-Defense Force (JASDF) dispatches large transport helicopters to the site for rescuing the U.S. crew in danger from the sea are envisaged.

9日,日美还将以非公开形式实施更大规模的演习,日美的水上救援飞机等在海上对大量受伤人员进行救援。

On November 9, the Japanese and the U.S. militaries conducted a drill of larger scale in a non-public way, with the scenario of water rescue aircrafts of both sides engaged in rescue of a large number of wounded people on the sea.

而今后,除与盟友美军继续联合举行军演外,日本自卫队还计划基于新安保法模拟演练向其他友军提供弹药、为准备战斗的友军飞机加油等,乃至“进一步实施假想行使集体自卫权的训练”等。

In future, based on the new security legislation, besides joint military drills with its U.S. ally, JSDF also plans exercises on supplying ammunition to other friendly forces and refueling airplanes of friendly forces ready for combat, as well as “trainings for further hypothetical exercise of the right of collective self-defense”.

对此,日本共同社分析称,7日的日美军演表明基于新安保法的日美间部队运用已正式展开,为自卫队将后方支援范围扩大至全球打下基础。

The Kyodo News analyzed that the Japan-U.S. joint military exercise held on Monday indicates that the troop exercise between Japan and the U.S. based on the new security legislation has been officially launched, laying a foundation for expanding the logistic support of JSDF to the world scale.

日本时事社也发文称,日本政府或将继续借日美同盟体制和“覆盖全球范围的安全合作网络”,将新安保法制转换为新安保实践,进一步推进“安全保障政策建设”。

Japan's Jiji Press also said that the Japanese government may continue to utilize the Japan-U.S. alliance and the “world-covering security corporation network” to transform the new security legislation to new security practices.

然而事实上,在新安保法被安倍政权强行通过一年多来,日本各界的质疑和反对之声从未中断。

As a matter of fact, since the new security legislation was forced through by the Abe administration more than one year ago, skeptical and dissenting voices across various sectors of Japan never cease.

日本国内绝大多数法学学者都认为该法违宪,而一年来日本全国各地反对新安保法的民众集会游行也已超过300场。

A vast majority of Japanese legal scholars deem the new security legislation unconstitutional. There have been more than 300 mass assemblies and parades protesting against the legislation.

就在安倍10月23日出席日本陆上自卫队检阅式的当天,仍有上千名来自日本各地的人士前往现场举行抗议集会和游行,强烈反对该法实施。

On October 23 when Abe attended the inspection ceremony of the Japan Ground Self-Defense Force (JGSDF), more than 1,000 Japanese from across the country came to the site and held assemblies and parades against the enforcement of the legislation.

甚至与会的自卫队员亲属当场向安倍呛声,“莫要将其家人派去战场”。

Some relatives of the self-defense force members even asked Abe on site “not to send my family to the battlefield”.

有专家指出,新安保法已严重影响日本年轻人对自卫队的认同感,今后很可能将导致日本自卫队征兵困难。

Some expert pointed out that the new security legislation has severely impacted young Japanese’s recognition toward the Self-Defense Force, which may face difficult conscription as a result.

不过安倍政府对上述的反对之声听而不闻。

However, the Abe administration turned a deaf ear to the above protests.

据悉,继与美正式开展基于新安保法的部队间运用之后,本月15日安倍政府还将正式向前往南苏丹维和的第11批派遣自卫队赋予“驰援护卫”和“宿营地共同防卫”两项基于新安保法的新任务,正式打开日本和平宪法所禁止的自卫队在海外行使武力的“潘多拉盒子”。

It is said that after the troop exercises based on the new security legislation with the U.S., the Abe administration will also officially entrust on Nov. 15 two new tasks of “support and escort” and “joint defense at the camps” based on the new legislation to the 11th Japanese peacekeeping self-defense force to South Sudan, formerly opening the “Pandora's Box” of overseas exercise of force by the JSDF which has been forbidden by the Japan’s pacifist constitution.

Disclaimer: The information, ideas or opinions appearing in this article are those of the author from Wen-Hui News and do not reflect the views of eng.chinamil.com.cn.. Chinamil.com.cn does not assume any responsibility or liability for the same. If the article carries photographs or images, we do not vouch for their authenticity.

 

 

Related News

Continue...