China's aircraft carrier Liaoning breaks through first island chain

辽宁舰首次突破第一岛链

Source
China Military
Editor
Zhang Tao
Time
2016-12-27
http://vv.chinamil.com.cn/asset/category3/2016/12/27/asset_263286.mp4

日本防卫省25日晚发布消息称,他们观测到由辽宁舰带队的中国航母编队当天通过冲绳本岛与宫古岛之间的宫古海峡赴西太平洋。

BEIJING, Dec. 27 (ChinaMil) -- The Japanese Defense Ministry released news on the evening of December 25 that they observed the Chinese aircraft carrier Liaoning and its carrier strike group sailing toward the West Pacific through the Miyako Strait between Okinawa-hont and Miyako-jima.

不仅如此,他们还目睹舰载预警直升机“在距离宫古岛领空约10公里处”起飞,日本航空自卫队战机随后紧急升空应对。

More than that, they also witnessed ship-borne early warning helicopters taking off "about 10km away from the airspace over Miyako-jima", and fighter jets of the Japan Air Self-Defense Force (JASDF) scrambled in response.

中国航母编队的蓝水首航引发世界范围内的高度关注。日本《朝日新闻》称,中国此行的目的是“突破由日本和台湾等连接成的第一岛链”。

The maiden voyage of Chinese carrier strike group into the blue water drew close attention in the whole world. Japan's Asahi Shimbun reported that China's purpose of this voyage was to "break through the first island chain comprised of Japan, Taiwan and other islands".

据日本NHK电视台25日报道,中国航母在东海公海上航行,这让“第一次目击中国航母编队的海上自卫队非常紧张”。防卫省一直在不断确认有关情况。

Japan's NHK reported December 25 that Chinese aircraft carrier's voyage on the East China Sea (open sea) made "JASDF very nervous as it was the first time it witnessed China's carrier strike group ". Japanese Defense Ministry has been confirming relevant situation continuously.

报道称,24日下午4时左右,日本海上自卫队护卫舰发现在东海公海上,辽宁舰正在向东航行,其周边还有7艘导弹驱逐舰和后备物资补给舰。

It reported that JASDF's frigates discovered the Chinese aircraft carrier Liaoning heading eastward on the East China Sea (open sea) at about 4:00 pm on December 24, accompanied by seven missile destroyers and replenishment ships.

中国海军在24日晚上宣布,辽宁舰率领的海上舰队将在西太平洋进行远洋训练。

The PLA Navy announced on the evening of December 24 that a naval taskforce headed by aircraft carrier Liaoning will have high-sea training on the West Pacific.

防卫省25日凌晨表示:“我们知晓中国国防部已公布航母编队在东海海空域开展了训练和试验任务。”“24日晚,自卫队确认中国的航空母舰上没有战机升空的迹象。”

While, the Japanese Defense Ministry said on the early morning of Dec. 25th that "we know that the Chinese Defense Ministry announced their carrier strike group's training and testing task in the waters and airspace of East China Sea." "On the evening of December 24, the JSDF confirmed that there was no sign of fighter jets taking off from China's aircraft carrier."

到了25日晚,日本防卫省宣称此前在东海航行的中国航母编队当天上午10时左右已经通过宫古海峡进入西太平洋。通过该海峡的“包括辽宁舰在内的总计6艘”。

In the evening of December 25, Japanese Defense Ministry announced that the Chinese carrier strike group that was sailing in the East China Sea entered the West Pacific through the Miyako Strait at about 10:00 am. "Altogether six vessels including Liaoning" passed the strait.

25日下午,舰载预警直升机从“与辽宁舰一同航行的护卫舰上”起飞,接近宫古岛领空约10公里处,日本航空自卫队的战斗机紧急升空应对。

On the afternoon of December 25, ship-borne early warning helicopters took off "from the frigates sailing alongside the aircraft carrier Liaoning" and came to about 10km from the airspace of Miyako-jima. JASDF's fighter jets scrambled in response, according to the Japanese Defense Ministry.

此前,日本时事通讯社就称,虽然此次赴西太平洋的航路不明,但是中国海军和空军近年常常通过钓鱼岛附近的宫古海峡进出西太平洋。

The Jiji Press reported earlier that although the route to the West Pacific was unknown yet, the Chinese Navy and Air Force frequently entered the West Pacific in recent years through Miyako Strait that was close to the Diaoyu Dao.

《朝日新闻》称,中国航母这是首次走向西太平洋,此行的目的是“突破由日本和台湾等连接成的第一岛链”,提高广域的实战能力。同时牵制在台湾问题和南海问题上对大陆显示强硬姿态的美国候任总统特朗普。

The Asahi Shimbun claimed that this was the first time that Chinese aircraft carrier sailed to the West Pacific, and its purpose was to "break through the first island chain comprised of Japan, Taiwan and other islands" and enhance its real combat capability in a larger scope. It was also a countermove to the US president-elect Donald Trump who had taken a tough stance against Beijing on the Taiwan issue and South China Sea issue.

还有观点认为,中国航母也可能前往南海。报道还称,目前,在辽宁省还在建造中国国产航母,有情报称,不久将下水试航。这次航母训练是为在国产航母服役前,使中国航母获得远洋实战能力。

Some held that the aircraft carrier Liaoning may head toward the South China Sea. Asahi Shimbun reported that a home-made aircraft carrier is being built in Northeast China's Liaoning province, which is said to have a sea trial soon. The training this time is to help China's aircraft carrier gain real combat capability in the high sea before its home-made counterpart is commissioned.

日本《每日新闻》称,辽宁舰此行是为了强调中国海军提高了对航母的运用水平,同时牵制特朗普,让他明确接受一个中国的原则。

Japan's Mainichi Shimbun said the voyage of Liaoning this time was to emphasize the PLA Navy's improved use of aircraft carrier and send a message to Trump about accepting the One-China principle.

共同社称,当初中国称辽宁舰是为开发中国国产航母进行科学研究和试验为目的的,而中国用这次航行表明,辽宁舰也具有一定的实战能力。

The Kyodo News reported that in the past China claimed that the aircraft carrier Liaoning was aimed for scientific researches and tests for developing China's home-made aircraft carriers, but this voyage indicated that it had certain real combat capability too.

时事通讯社称,在23日的演习中,海军司令吴胜利“直接指挥”了辽宁舰。

According to Jiji Press, Wu Shengli, commander of the PLA Navy, "directly commanded" aircraft carrier Liaoning during the December 23 exercise.

《产经新闻》称,目前还有很多声音怀疑辽宁舰的实战能力,认为“舰载机歼—15的马力不够”等等。同时从飞行员训练的熟练程度看,“复杂的应用难以展开”。报道还说,中国正在制造中的国产航母,很可能被用在南海。

Many people doubted the aircraft carrier Liaoning's real combat capability, saying that "the ship-borne J-15 doesn't have enough horsepower", and "complicated applications cannot be implemented" given the pilot's degree of familiarity during training, Sankei Shimbun reported, adding that China's home-made aircraft carrier that's under construction now will probably be used in the South China Sea.

中国海军军事学术研究所研究员张军社25日接受采访时说,根据日本防卫省的反映,此次辽宁舰航母编队由辽宁舰、3艘驱逐舰、3艘护卫舰加一艘综合补给舰组成。总体上和其他国家航母编队的组成一致,只是没有导弹巡洋舰。

Zhang Junshe, a senior researcher at the PLA Naval Military Studies Research Institute, said in an interview on December 25 that according to information from Japanese Defense Ministry, the Chinese naval taskforce consisted of aircraft carrier Liaoning, three destroyers, three frigates and a comprehensive replenishment ship. That's basically the same composition as the carrier strike groups of other countries, but without missile cruisers.

他告诉记者,此次辽宁舰航母编队首次进入西太平洋海域,和中国海军其它水面舰艇以前进行远海训练的距离、范围及航程都相当,主要是通过所谓的第一岛链进入西太。

He told the reporter that the Chinese carrier strike group's first entry to the West Pacific waters was similar to previous high-sea trainings conducted by PLA Navy's other surface vessels in distance, scope and range. The main purpose was to enter the West Pacific through the so-called first island chain.

目的在于熟悉西太的海洋环境、水文气象等条件,提高航母编队的远距离行动能力、整体训练水平和作战水平。

The Chinese carrier strike group aimed to familiarize itself with the maritime environment, hydrological, meteorological and other conditions in the West Pacific, and improve its long-distance operability, overall training and combat capability.

“通过航母编队在黄海、东海以及西太平洋海域的一系列训练可以看出,辽宁舰和中国航母编队已经形成战斗力。”

"The series of training in the Yellow Sea, East China Sea and West Pacific indicated that the aircraft carrier Liaoning and its carrier strike group have obtained combat capability."

此外,辽宁舰在远海的第一次亮相无疑令一些国家深受震动。

Besides, the aircraft carrier Liaoning's debut in the high sea undoubtedly shocked some countries.

新加坡《联合早报》和美联社25日称,辽宁舰航母编队首次出现在东海中部水域,但并未侵犯日本海域。日本自卫队预计,该航母编队将经由宫古水道穿出第一岛链,航经台湾东部海域,再由巴士海峡进入南海。

Singapore's Lian He Zao Bao and US Associated Press reported December 25 that the aircraft carrier Liaoning and its carrier strike group appeared in waters in the middle of the East China Sea for the first time but didn't encroach upon Japan's territorial sea. JSDF expected the carrier strike group to break through the first island chain through the Miyako Strait, pass waters east of Taiwan and enter the South China Sea via Bashi Channel.

印度报业托拉斯24日称,之前有报道称,辽宁舰在完成综合测试后,将部署在南海。在“南海仲裁”结果出台后,中国在南海的举动较之前更加强势。

Press Trust of India reported December 24 that according to previous reports, the aircraft carrier Liaoning will be deployed in the South China Sea after the comprehensive testing. China took more aggressive moves in that region after the award of the so-called "South China Sea arbitration" was released.

台湾“国防部”25日表态称,有关辽宁舰25日经日本宫古岛海道向东至西太平洋远航长训,“国防部”均有严密监控,尤其在演训后是否会再绕由巴士海峡,与南海舰队会合操演,“国防部”会密切监侦并会采取应对措施,确保“国家安全”,“请国人安心”。

Taiwan's "Defense Ministry" said December 25 that it closely monitored aircraft carrier Liaoning's passage through the Miyako Strait eastward to the West Pacific for high-sea training, and it will continue to monitor whether the carrier will meet with the South China Sea Fleet later via Bashi Channel for joint exercise. The "Defense Ministry" said it will take corresponding measures to guarantee "national security" and asked Taiwan people to "rest assured".

英国《独立报》称,中国军方在渤海、黄海都实施了航母编队的实战训练,按计划还有更多的跨海区演练,这令外界忧惧该航母编队将开赴争斗激烈的南海。

Britain's Independent News said the Chinese military carried out realistic training of carrier strike group in the Bohai Sea and Yellow Sea, to be followed by more cross-sea-area exercises according to the plan.

文章称,该航母编队2013年就曾进入南海,停泊在海南三亚市附近某海军基地,但当时舰载机并未协同海上训练。自从中国宣布“做好打击敌人的准备”后,辽宁舰编队的作战能力就备受国际社会关注。

The report said this carrier strike group entered South China Sea in 2013 and berthed at a naval base near Sanya, South China's Hainan province, but ship-borne aircraft didn't join the maritime training at that time. After China announced to "get ready to fight enemies", the combat capability of the aircraft carrier Liaoning and its carrier strike group has drawn international attention.

Disclaimer: The information, ideas or opinions appearing in this article are those of the authors from the Global Times and do not reflect the views of eng.chinamil.com.cn. Chinamil.com.cn does not assume any responsibility or liability for the same. If the article carries photographs or images, we do not vouch for their authenticity.

 

Related News

Continue...