Escorting US warships, what is Japan's intention?

“出云”号护航美舰意欲何为?

Source
China Military
Editor
Huang Panyue
Time
2017-05-04

5月1日,日本政府依据《安全保障关联法》,派遣海上自卫队“准航母”“出云”号直升机驱逐舰高调为美军补给舰护航。

BEIJING, May 4 (ChinaMil) -- The Japanese government sent the quasi-aircraft carrier Izumo-class helicopter destroyer under its Maritime Self-defense Force to escort the US supply ships in high profile on May 1, 2017, based on the security legislation passed in July 15 in 2015.

这是日本新安保法生效以来,海上自卫队舰船首次为美国军舰护航。

This is the first time for Japan’s Maritime Self Defense Force ship to escort the US warships after Japan’s new security law entered into force.

“出云”号护航路线就在日本东南至西南太平洋沿岸,美军舰根本无需日方提供“保护”。显然,日本这出“护航秀”,仍然打的是自己的小算盘。

The escort route of Izumo was from the southeast coast to the southwest coast of Japan. The US warships did not need "protection" at all. Obviously, Japan plotted the "escort show" out of some petty niggling.

首先,企图浑水摸鱼,为完成修宪做准备。

First of all, Japan attempts to take advantage of disturbances to prepare for the constitutional amendment.

5月3日,日本首相安倍晋三在“日本会议”举办的修宪聚会上明确表示,要在2020年实施新宪法,并且必须要对限制自卫队行动的“和平宪法”第九条进行修改。

Japanese Prime Minister Shinzo Abe stated in the constitutional amendment gathering held by Japan Conferences on May 3 that the new constitution would be implemented in 2020 and that Article 9 of the Peace Constitution, which limits operations of the Self Defense Force (SDF), must be amended.

而此次派出“出云”号为美军补给舰护航,也是日本自卫队不断进行军事“脱敏”,突破“和平宪法”限制的动作之一。

The dispatching of Izumo to escort the US military supply ships is one of Japan’s moves to desensitize military operations by the Japanese Self Defense Force and break the restrictions of the Peace Constitution.

通过敏感的军事行动,搅乱地区局势,渲染朝鲜的现实威胁,最终吓唬国民从维护本国安全的角度出发支持修宪,才是安倍政府最终的“夙愿”。

The sensitive military actions will disturb the regional situations, bloat the threat of Democratic People's Republic of Korea (DPRK), and ultimately scare Japanese people into supporting the constitutional amendment for safeguarding national security. This is the ultimate "long-cherished wish" of the Abe administration.

其次,派出“出云”号护航,日本想传递出“日美同盟固若金汤”的信号。

Second, Japan wants to pass a signal of “impregnable alliance between Japan and the United States” by dispatching the Izumo for the escort mission.

日媒报道称,日本政府原本计划今年6月落实护航任务。

Japanese media reported that the Japanese government originally planned to carry out the escort mission in June this year.

此次借着“出云”号赴南海巡航和半岛危机的“东风”提前实现“首例护航”,既给实施新安保法相关内容创造了先例,又向美国表了忠心。

However, the “maiden escort mission” was ahead of schedule “thanks to” the Izumo’s patrol in the South China Sea and the DPRK crisis, which not only creates some precedent for the implementation of the new security law content, but also declares Japan’s loyalty to the United States.

日本流通经济大学教授植村秀树称,执行“为美军护航”的任务本就没有军事合理性,只不过是安倍政府表现对美国追从的一种姿态。

Hideki Uemura, a professor at Japan's Ryutsu Keizai University, said implementing the escort mission for the US military is not reasonable in the military sense in itself, and it is just a gesture of compliance that the Abe administration wants to deliver to the United States.

可以说,派遣“出云”号为美国军舰护航是日本多方面考虑使然。

It can be said that the dispatch of Izumo for the US warship escort mission is a result of multiple considerations of Japan.

然而,历史一再证明,一个国家能否实现安全,片面加强自身军力并不可行,正视历史、承认错误、与邻为善才是实现和平稳定的长策。

However, history has repeatedly proved that one-sided strengthening of military force is not feasible to ensure the security of a country. Instead, facing up to history, admitting mistakes, and maintaining friendly relations with neighbors are the permanent solutions to achieve peace and stability.

而日本修改教科书否认侵略历史,对儿童进行军国主义教育,屡屡开历史倒车。

However, Japan revised their textbooks to deny the history of aggression, and launched militarism education for their children, going against the history trend once and once again.

这些行为和做法除了恶化日本发展前景外,还令当年遭受日本侵略的受害国民众愤怒和反感。

These actions not only will deteriorate the prospects for the development of Japan, but have also roused rage and aversion from people of victim countries that once suffered aggressions of Japan.

总之,安倍政府不断升级与美军的军事演练,非但不符合包括日本在内的所有东亚国家的利益,还将为地区矛盾激化、国家间关系恶化埋下隐患。

In short, the Abe government constantly escalated its military exercises with the US military, which is not only against the interests of all East Asian countries including Japan, but will also intensify regional conflicts and store up deteriorated relations between countries.

Disclaimer: The article is written by Liu Zhenglu from the People's Liberation Army (PLA) Daily.

 

 

Related News

Continue...