China, Malaysia and Thailand joint military drill to maintain regional peace and stability

中马泰联演:重在维持地区和平与稳定

Source
China Military Online
Editor
Li Jiayao
Time
2018-10-23 17:42:31
A drill is conducted in the joint staff department of the "Peace and Friendship 2018" joint military drill. (Photo by Li Xiaobo)
“和平友谊-2018”联合军事演习联合参谋部,演练现场。李晓波摄

MALAYSIA, Oct. 23 (ChinaMil) – The "Peace and Friendship 2018" joint military drill, involving China, Malaysia and Thailand, is in progress. The coordinators from China, Malaysia and Thailand pointed out that the composite group exercises have consolidated pragmatic exchange and cooperation among the three countries, and are of great significance to strengthening their military responses to regional security threats and to maintain peace.

连日来,“和平友谊-2018”联合军事演习持续进行,中马泰三军导演指出,这次三国混合编组演练,巩固了相互间务实交流与合作,对增强三国军队应对地区安全威胁、维护和平意义重大。

Major General Li Weiya, exercise coordinator from China, noted, "Peacekeeping operations and compulsory peace operations" are the focus of this joint drill. This year, the composite forces of the three countries will focus on how to face and deal with potential regional crises in order to maintain regional peace and stability.”

中方导演李维亚少将介绍说,“维和行动和强制维持和平行动”是此次联演的重点内容。今年的演习中马泰三国军队混合编组,重在解决地区出现危机后三国如何共同面对和处理危机,来维持地区和平与稳定。

Major General Li Weiya said, "When a conflict cannot be resolved by peaceful means, we would use armed forces to jointly implement an operation under the UN authorization. We would resort to force to achieve the goal of an imposed cessation of hostilities, and ultimately contribute to peace and stability."

李维亚少将说:“用和平手段不能解决冲突的时候,我们在联合国授权下,用多国的武装力量来共同实施行动,用武力来达到一个强制和平的目的,最终为取得和平与稳定作出贡献。”

Compared to the "Peace and Friendship 2016" joint military drill, this year's joint military drill has expanded in terms of the number of subjects and the size of the forces involved. Humanitarian rescue operations have become joint compulsory peace operations.

据了解,与“和平友谊-2016”联合军演相比,今年的联合军演从演练课题到兵力规模都有所增加,其中,人道主义救援行动变为联合强制和平行动。 “和平友谊-2018”联合军演马方导演哈希姆准将介绍说,强制和平使用兵力要比维和行动更多,它是在相关国家一致认同的情况下,派遣部队来维持地区秩序的稳定。

The coordinator from Malaysian side said that the use of force for compulsory peace operations is often more than peacekeeping operations because it requires sending troops to maintain regional order and stability, with the unanimous approval of the countries concerned. He declared, "We have a good relationship with China. The Chinese PLA has accumulated experience in military drills and extensive professional knowledge. We can learn a great deal through the joint drill with China and Thailand. It is a great opportunity.

马方导演哈希姆准将介绍说:“我们跟中国的关系非常好,解放军在演习方面有很多的经验,也有很多专业的知识,所以我们跟中方、跟泰方一起做演习,能学到很多的东西,是非常大的一个事情。”

Thailand has participated in the past "Peace and Friendship" series of military exercises as an observer. This year, Thailand sent a coordinator and command departments for the combat planning and commanding drills, as a participating country for the first time.

曾以观察国身份参加“和平友谊”系列军演的泰国军队,今年首次作为参演国派出导演部和指挥部,参加作战筹划和指挥的演练。

The coordinator of the Thai side noted that, through the exchange of tactics, experience and culture, the three countries will be able to cooperate better when implementing UN-led joint operations.

泰方导演苏通少将介绍说,通过战术、经验和文化交流,今后三国在执行联合国主导的联合任务时,都能更好地进行合作。

He affirmed that this is an exchange of experience, tactics and combat. There are also discussions and exchanges on other aspects of the drill, which benefit Thailand, China and Malaysia.

苏通少将介绍,这是一次对经验的交流,也是一次对战术,战役的交流,也是对其他部分演习的讨论交流,这对泰国,中国,马来西亚都非常好。

Chinese Major General Li Weiya added, “The two key issues in addressing regional crises are ‘counterterrorism and compulsory peace operations’.” Regional crises may occur that are difficult to handle. It would also be difficult to instantly plan, direct and act in conjunction with other countries. Therefore, this 'Peace and Friendship 2018' joint military drill, where the three armed forces work together to jointly plan and prepare, are of great significance."

中方导演李维亚少将告诉记者,“反恐和强制和平行动”是当前解决地区危机的两大重点课题。当地区出现危机时,如何处置和解决,如何与其他国家联合进行筹划、指挥和行动,这些都是现如今面临的困难问题。因此,这次“和平友谊-2018”联合军演中马泰三国军队在一起混合编组,共同筹划和准备,意义尤为重大。

Li observes, "In our joint actions with the forces of these countries, we are mainly seeking common ground while putting aside differences. In this way, we can jointly pursue our own interests and common interests. The three countries must reach agreement from strategy to combat to resolve any issue."

李维亚说:“我们和这些国家联军的联合行动,实际上我们在一起主要还是求同存异,来共同找到我们各自的利益所在和共同利益所在。三国要达成从战略到战役达成一致的意见,这样才能正确的解决这个问题。”

Officers from the participating countries interact in the joint staff department during the "Peace and Friendship 2018" joint military drill. (Photo by Li Xiaobo)
和平友谊-2018中马泰联合军演参谋部演练,各参演国官兵现场交流。李晓波摄

Related News

back