Russian commander: Chinese and Russian militaries reach new height in coordinated operations

俄军副司令:中俄两军在协同作战上达到新高度

Source
China Military Online
Editor
Huang Panyue
Time
2021-08-13 19:05:02

吕德胜、张笑语

By Lyu Desheng and Zhang Xiaoyu

银川13日:“西部•联合-2021”演习联合筹划演练结束。12日,联合指挥部副指挥员、俄东部军区副司令诺苏列夫中将表示,中俄两军通过演习,在协同作战上达到新的高度,展现出打击国际恐怖主义的军事职业素养和坚定决心。

YINCHUAN, Aug. 13 –The first-phase joint planning drill of the exercise ZAPAD/INTERACTION-2021 has been successfully wrapped up. Lieutenant-General Mikhail Nosulev, the deputy commander of Russia's Eastern Military District and deputy commander of the exercise’s joint command, said that the Chinese and Russian armed forces have reached a new height in coordinated operations through the exercise, and demonstrated their military professionalism and strong determination in combating international terrorism.

本次演习中,俄军首次成规模使用中方主战装备参演。诺苏列夫也亲自操作中方装备。“未来在实施联合作战时,不仅仅要熟悉敌人的作战能力,同时更要了解与俄并肩作战的战友特别是中国军队的作战实力。我亲自感受了中国的重型装备,在实兵训练时可以看出,中国军队的武器装备是十分可靠的!”

During this exercise, the Russian troops used Chinese main battle equipment for the first time on a large scale. Lt. Gen. Nosulev also personally tried out the Chinese equipment. "In the future joint operations, we must not only be familiar with the enemy's combat capabilities, but we must also understand the combat capabilities of our comrades-in-arms, especially the Chinese armed forces. I have personally experienced China's heavy equipment. The realistic-combat training has proved that the weapons and equipment of the Chinese troops are very reliable," he said.

不仅如此,在近距离接触中,中国军人的能力素质也给诺苏列夫留下了深刻的印象。他说,双方能够找到共同的语言,组织协同、相互配合,不断调整优化指挥部队的流程。他表示,中国人民解放军军人战斗训练水平很高,有能力应对包括国际恐怖主义在内的各种威胁。

Chinese soldiers’ capability and quality also left a deep impression on Lt. Gen. Nosulev in close contacts. He said that the two sides can find a common language, organize coordination and cooperation with each other, and constantly adjust and optimize the process of commanding troops. He praised that the Chinese soldiers have a high level of combat training and are capable of responding to various threats, including international terrorism.

在诺苏列夫看来,本次演习最大的特点是中俄两军合帐筹划作战行动、合帐指挥部队。在联合筹划和实兵行动过程中,中俄双方充分运用视频会议系统和中俄专用版联合指挥信息系统组织协同、相互配合、优化流程。

In his eyes, the biggest highlight of this exercise is that the Chinese and Russian militaries managed to jointly plan, prepare and command troops. The two sides made full use of the video conference system and joint command information system to organize coordination and cooperation, and optimize the process.

“今年是《中俄睦邻友好合作条约》签署20周年,在此之际,俄罗斯军队来华参加如此大规模的演习有着特殊的意义。”诺苏列夫说,对于构建人类命运共同体而言,中俄双边关系树立了积极、团结、互帮互助的典范,此次演习也有力证明了这一点。

"This year marks the 20th anniversary of the signing of the Treaty of Good-Neighborliness and Friendly Cooperation between China and Russia. On this occasion, the Russian military's participation in such a large-scale drill in China is of special significance," said Nosulev, adding that the China-Russia bilateral relations have set an example of positivity, unity, mutual help and mutual assistance for building a community with a shared future for mankind, and this exercise has strongly proved this point.

 

Related News

back