Questions must be raised about Japanese new government's foreign, security policy

三问日本新政府外交安保政策

Source
China Military Online
Editor
Lin Congyi
Time
2022-06-14 19:20:21

张弛

By Zhang Chi

第19届香格里拉对话会期间,日本首相岸田文雄和防卫大臣岸信夫频频鼓噪所谓对华“担忧”,污蔑中国在台湾、钓鱼岛等问题上对亚洲国家构成安全威胁,破坏地区和平稳定。

During the 19th Shangri-La Dialogue, Japanese Prime Minister Fumio Kishida and Defense Minister Nobuo Kishi frequently voiced so-called concerns about China, smearing China's legitimate claim of Taiwan and Diaoyu Islands and picturing China as a security threat to Asian countries, as well as a destroyer of regional peace and stability.

国务委员兼国防部长魏凤和在与日本防卫大臣岸信夫会见时,针对日方在台湾问题上一系列挑衅言行,进行了严厉批驳,表明了严正立场,要求日方谨言慎行,不得采取任何违背“一个中国”原则、损害中国核心利益的行为。

In response to Japan's series of provocative words and deeds on the Taiwan issue, Chinese State Councilor and Defense Minister General Wei Fenghe refuted the false statements, expressed China's solemn position, and asked Japan to be cautious in its words and deeds, refraining from taking any actions that violate the one-China principle and damage China's core interests, during his meeting with Japanese Defense Minister Nobuo Kishi.

日本政客在国际场合肆意对华含沙射影、无理指责,充分表明日本在外交和安保政策上已经“躺平”在美国的“怀抱”里,彻底沦为美国印太战略及遏华制华的“鹰犬”和“爪牙”。

Japanese politicians wantonly attacked China by innuendo and made unreasonable accusations on international occasions. This fully demonstrates that Japan is already in the "arms" of the US in terms of foreign and security policies and has downgraded itself as a "hound and the falcon" for the US's Indo-Pacific strategy and containment of China.

谁构成严峻的安全威胁?

Who is posing a serious security threat?

岸田文雄在开幕式主旨演讲中鼓吹“新时代现实主义外交”及“岸田和平构想”,影射中国对亚洲国家构成“严峻的威胁与挑战”;岸信夫则在大会发言和双边会晤等场合,大肆渲染“中国威胁”,无端指责中国“企图以武力单方面改变现状”,对邻国构成“安全威胁”。

In his keynote speech at the opening ceremony, Fumio Kishida advocated "realism diplomacy for a new era" and "Kishida vision for peace", alluding to the "serious threat and challenge" China poses to Asian countries. Nobuo Kishi exaggerated the "China threat", and accused China of "attempting to unilaterally change the status quo by force" and posing a "security threat" to neighboring countries in speeches and bilateral meetings.

而历史证明,中华民族的血脉里就没有对外侵略的基因。正如马来西亚前总理马哈蒂尔所说,中国这样一个大国在本地区存在几千年了,如果想要侵略东南亚早就做了,不用等到现在。

However, history has proved that there is no gene for foreign aggression in the blood of the Chinese nation. As former Malaysian Prime Minister Mahathir Mohamad said, China has existed in the region as a major power for thousands of years. If it wanted to invade Southeast Asia, it would have done that long time ago and there is no need to wait until now.

相反,历史上正是日本对包括东亚、东南亚在内的亚洲邻国发动了大规模的侵略战争,造成了生灵涂炭。在台湾和钓鱼岛问题上,日本是有原罪的,尤其不应妄言。然而,日本直到今天不仅未能真正反省和忏悔,反而不断“拜鬼”怀旧。人们不禁要问,是谁构成严峻的安全威胁?

On the contrary, it was Japan that launched large-scale wars of aggression against its neighbors in Asia, including East Asia and Southeast Asia, which plunged the people into misery. On the issues of Taiwan and the Diaoyu Islands, Japan still bears historical sin, and should not make false statements. However, Japan has not only failed to truly reflect on its sin but has continued to "worship militarism ghosts". So, the question is: who is posing a serious security threat?

谁在破坏亚太和平稳定?

Who is undermining peace and stability in Asia-Pacific?

岸田文雄在讲话中多次暗指中国的发展壮大将破坏亚太地区和平稳定;岸信夫则刻意炒作中俄联合空中巡航“威胁东亚地区安全稳定”,是“针对日本的示威”。

Fumio Kishida repeatedly implied that China's development and growth will undermine the peace and stability of the Asia-Pacific region in his speech. Nobuo Kishi deliberately hyped the China-Russia joint air patrol as a "threat to the security and stability of East Asia" and a "display of force made to Japan."

事实上,中国始终奉行睦邻友好政策。中国以最大的善意和不懈的努力保持了中日关系的和平,并与东南亚国家携手维护了南海地区的安定。相反,近年来正是日本在美国纵容下解禁“集体自卫权”,并试图修改宪法,谋求“普通国家化”。

In fact, China has always pursued a policy of good-neighborliness and friendship. China has maintained peaceful China-Japan relations with the greatest goodwill and unremitting efforts and has joined hands with Southeast Asian countries to maintain the stability of the South China Sea. On the contrary, Japan has been trying to lift the restriction of "right of collective self-defense" with the connivance of the US and attempted to amend the constitution to become a "normal country".

岸田文雄的讲话赤裸裸地表示,日本将增加防卫开支,寻求先进武器装备,不断提升军力,堪称一篇日本“再军事化”的宣言。人们不禁要问,未受到任何安全威胁的日本,执意“解禁”,是要再次走上侵略亚洲邻国的道路吗?谁才是亚太和平稳定的破坏者呢?

Fumio Kishida's speech bluntly stated that Japan will increase defense spending, seek advanced weapons and equipment, and continuously improve its military strength. This is almost a declaration of "remilitarizing Japan". Why does Japan, which has not received any security threat, insist on "lifting the ban"? Is it planning to return to the track of aggression against its Asian neighbors? And who shall be the destroyer of peace and stability in the Asia-Pacific?

谁将成为“亚洲的乌克兰”?

Who will become the "Ukraine of Asia"?

众所周知,乌克兰危机的根源在于北约东扩。过去40年,亚洲是世界上最和平的地区,而美国和北约在欧洲和中东制造了冲突、战乱和人道主义灾难。现在,日本试图将北约引入亚太安全事务。人们不禁要问,日本是要把战乱引入亚洲吗?

As we all know, the root cause of the crisis in Ukraine lies in the eastward expansion of NATO. In the past 40 years, Asia has been the most peaceful region in the world, while the US and NATO have created conflicts, wars and humanitarian disasters in Europe and the Middle East. Now, Japan is trying to bring NATO into Asia-Pacific security affairs. Is Japan trying to bring war into Asia?

事实已多次证明,美国不会牺牲自己的利益去保护其他国家。不知道日方在拿乌克兰和东亚作比较时是否想过,日本如果一条道走到黑,帮助美国分裂亚洲,反华遏华,甚至挑起冲突,自己是会变得更安全还是更脆弱?

What happened in the past have repeatedly proved that the US will not sacrifice its own interests to protect other countries. I wonder if the Japanese side has ever thought it through when comparing Ukraine with East Asia. If Japan insists on helping the US split Asia, oppose and contain China, or even provoke conflicts, will it become safer or more vulnerable?

(作者系国防大学国家安全学院国家安全战略教研室副主任)

(The author is the deputy director of the National Security Strategy Teaching and Research Department of the National Security College of the National Defense University)

 

Related News

back